Question MINI | Translation 1 | Final translation | Type of equivalence | Explanation |
---|---|---|---|---|
Have you been consistently depressed or down most of the day, nearly every day, for the past two weeks? | هل شعرت بالحزن أو الاكتئاب بشكل مستمر، أغلب الوقت، بشكل يومي تقريباً، خلال الأسبوعين الماضيين؟ | هل كنت تشعر بالحزن أو الاكتئاب بشكل مستمر، معظم اليوم، بشكل يومي تقريباً، طوال الأسبوعين الماضيين؟ | Vocabulary equivalence | “down” ↔ “sad”. The term “down” can’t be used to describe emotions in the Arabic language |
Did you have trouble sleeping nearly every night (difficulty falling asleep, waking up in the middle of the night, early morning wakening or sleeping excessively)? | هل واجهتك مشاكل في النوم، بشكل يومي تقريباً؟ (صعوبة في الخلود للنوم، أو الاستيقاظ المتكرر في منتصف الليل, أو الاستيقاظ بوقت باكر جداً, أو النوم بشكل مفرط) | هل واجهتك مشاكل في النوم, بشكل يومي تقريباً؟ (صعوبة في الخلود للنوم, أو الاستيقاظ المتكرر في منتصف الليل, أو الاستيقاظ في وقت باكر جداً, أو النوم بشكل مفرط) | Idiomatic equivalence | “falling asleep“ ↔ “go to sleep“. The term “falling asleep = غفوة” is used in the Arabic language for a nap |
In the past 12 months, have you had 3 or more alcoholic drinks within a 3-h period on 3 or more occasions? | خلال الأشهر الـ ١٢ الماضية, هل شربت ثلاثة مشروبات كحولية أو أكثر, خلال ٣ ساعات، وحدث ذلك في ثلاث مناسبات أو أكثر؟ | خلال الأشهر الـ ١٢ الماضية, هل شربت ثلاثة اواني كحولية أو أكثر, خلال ٣ ساعات، وحدث ذلك في ثلاث مناسبات أو أكثر؟ | Experiential equivalence is not given | “alcoholic drinks” ↔ “alcoholic pots”. The quantity was not clearly understood. Even after adjustment, questions were asked about the size and the strength of the alcoholic drinks |